
局米旁大师教言集MP239内修观诵旁注
19-12-1a
内修观诵旁注
༄༅། །ནང་སྒྲུབ་བཟླས་དམིགས་ཟུར་བཀོལ་བཞུགས། ཕྱི་སྒྲུབ་དང་ནང་སྒྲུབ་སྟབས་གཅིག་ཉམས་ལེན་འདོད་ན་ལས་བྱང་གཞུང་གི་བསྙེན་པ་ཐམས་ཅད་སོང་བའི་མཚམས་སུ། བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་འཕྲོས་པ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་ཞུགས། དེ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དལ་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད། ནྲྀ་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུར་འབ་སེ་འུབ་སེ་སིབ་རུག་རུག །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་ཐིམ་ཞིང་བདག་ལ་ཡང་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱཿཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་ཅི་རིགས་བཟླ་བ་བསྙེན་པའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ། ཀྱཻ་རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ 
19-12-1b
སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་དབང་བླང་བའི་ཚུལ་དུ༔ གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་འོད་ཟེར་དུ་ནར་བྱུང་སྟེ་བདག་གི་གནས་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས། བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་སྔགས་སྔ་མ་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དམིགས་པ་གཞན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༑ ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མེ་རེ་རེ་གང་བར་གྱུར་པ་ལས། ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ཚེ་འགུགས་པ་དང་སྡུད་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་པས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གང་བ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཧྲིལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་ཕྱག་གི་བུམ་པ་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསྒོམ། ཡང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་བདག་དང་བུམ་པར་ཐིམ་པ་དང་། ནང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP239内修观诵旁注
19-12-1a
内修观诵旁注
若欲内外修法合一而修，则于事业仪轨之念诵圆满之际，观想自身为无量寿佛（Tshe dpag med，梵文Amitāyus，无量寿），心间放射出一个红色种子字舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大悲心），融入于前生坛城主尊之宝瓶中，并观想以根本咒围绕之。自身心间之光芒，经由明咒索传递，触动坛城一切本尊之心意。坛城诸尊心间，向上向下，向十方放射光芒，将轮回与涅槃之寿命、福德、光彩、光芒、威严、荣耀，一切游离之舍（ནྲྀ），以及虚空、日月、地水火风，轮回与涅槃一切有情与无情之精华，皆化为光与光芒之波动，如水滴融入，汇入无量寿佛之宝瓶，并融入自身。如此观想后，念诵：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 啊玉 悉地 吽 舍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱཿཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma āyu siddhi hūṃ hrīḥ，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 阿 瑜 悉地 吽 舍，身语意金刚上师莲花生寿命成就吽 舍），此为与咕噜无量寿佛无二无别之修持心要，乃成就一切之十四字真言，尽力念诵，即为念修。
于座间休息时，祈请曰：
‘奇哉 尊者 邬金 仁波切（O rgyan rin po che，乌金宝，莲花生大士）！
胜者之王 无量寿（Tshe dpag med，梵文Amitāyus，无量寿）！
众生唯一之怙主！
无依我等请慈悲摄受！
我等无有其他希冀处！’
‘苦乐皆知您悉知！
祈赐不死寿命之成就！
收摄外在诸精华！
融入瑜伽士之内身！
愿得金刚寿命之灌顶！’
如是祈请，并以接受灌顶之姿态，观想经由明咒索，不死之寿命精华如光芒般降临，融入自身三处，尤其融入心间之舍（ནྲྀ），观想自身充满光彩、光芒与威严，并稍作念诵先前之真言。
其后，于修法之时，其他观想与前相同，特别之处在于，观想无量寿佛父母双运之际，从交合处放射出光芒，照耀一切世间。三千大千世界，皆充满啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，空性）、舍（ནྲྀ），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，智慧）三字，每一字皆如火焰般。从手中宝瓶之舍（ཧྲཱིཿ）字放射出光芒，如勾召与收摄寿命之使者，将充满三字之精华全部收摄，汇入广大无边之宝瓶中，观想宝瓶盈满。复次，放射无量光芒，将外在之地水火风空之精华全部收摄，融入自身与宝瓶。内在则观想五部佛父佛母

【English Translation】
Collection of Instructions by Ju Mipam, MP239, Supplementary Notes on Internal Practice and Recitation
19-12-1a
Supplementary Notes on Internal Practice and Recitation
If you wish to practice both outer and inner practices simultaneously, then at the conclusion of all the recitations of the action ritual text, visualize yourself as Amitāyus (Tshe dpag med, Sanskrit: Amitāyus, Immeasurable Life). From the heart of Amitāyus, a single red seed syllable hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Great Compassion) radiates and enters the vase of the main deity of the mandala generated in front. Visualize that it is surrounded by the root mantra. The rays of light from your own heart pass through the mantra cord, stimulating the heart commitments of all the deities of the mandala. From the hearts of all the deities of the mandala, rays of light radiate upwards, downwards, and in the ten directions, bringing the life, merit, splendor, radiance, glory, and majesty of samsara and nirvana. All the wandering nṛ (ནྲྀ), and all the essence of space, sun, moon, earth, water, fire, wind, samsara and nirvana, animate and inanimate, dissolve into the vase of Amitāyus in a flurry of light and rays, and also dissolve into yourself. Having meditated in this way, recite: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma āyu siddhi hūṃ hrīḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱཿཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma āyu siddhi hūṃ hrīḥ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ayu Siddhi Hum Hrih), this is the heart essence of practicing Guru Amitāyus inseparable, the fourteen-syllable mantra that is the source of all accomplishments, recite as much as possible, this is the approach.
In between sessions, pray:
'Kye, Venerable Orgyen Rinpoche (O rgyan rin po che, Precious One from Orgyen, Padmasambhava)!
King of the Victorious Ones, Amitāyus (Tshe dpag med, Sanskrit: Amitāyus, Immeasurable Life)!
Sole friend of all beings!
With compassion, please hold me, who am without protector!
I have no other place to rely on!'
'You know my joys and sorrows!
Grant me the accomplishment of immortal life!
Gather the essence of the outer elements!
And dissolve them into the inner body of the yogi!
May I obtain the empowerment of vajra life!'
Pray in this way, and in the manner of receiving empowerment, visualize that through the mantra cord, the essence of immortal life comes forth as a stream of light and dissolves into your three places, and especially into the nṛ (ནྲྀ) at your heart. Think that you are endowed with splendor, radiance, and majesty, and recite the previous mantra a little.
Then, during the practice, the other visualizations are the same as before, but especially, when Amitāyus is in union with his consort, visualize that from the union, rays of light radiate into all realms of the world. Visualize that all the three thousand worlds are filled with the three syllables āḥ (ཨཱཿ, āḥ, Ah, Emptiness), nṛ (ནྲྀ), and hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum, Wisdom), each like a flame. From the hrīḥ (ཧྲཱིཿ) in the vase in his hand, rays of light radiate in the manner of messengers summoning and gathering life, gathering all the essence filled with the three syllables, and dissolving them into the vase, which is vast and immeasurable, and visualize that the vase is filled to the brim. Again, countless rays of light radiate, gathering all the essence of the outer earth, water, fire, wind, and space, and dissolving them into yourself and the vase. Inwardly, visualize the five Buddha families, fathers and mothers

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་འདུས་ཤིང་ཐིམ།
19-12-2a
གསང་བ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིར་འདུས་ཤིང་བུམ་པར་ཐིམ། བདག་ལ་ཡང་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་འདི་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་བཟླས་དམིགས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚེ་བདག་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད། ཉི་ཟླ་ནམ་མཁའ་འགྲོ་བ་སྣོད་བཅུད། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཨཿནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རིངས་པར་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས། རང་རང་གི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་མེར་མེར་ཆིལ་ཆིལ་དུ་ཁོལ་ཞིང་། ཁོལ་བ་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་སིབ་རུག་གེར་བླུག་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ་ཡང་འཆི་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲ་དི་རི་རི་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པ་ཅི་རིགས་བཟླའོ། །མངྒ་ལཾ།།



【现代汉语翻译】
所有诸佛之身、语、意、功德、事业的本体都融入并消融于此。
所有过去、现在、未来诸佛之身、语、意的自性，都融入不死的甘露之中，并消融于宝瓶。观想它们也融入自身。念诵‘嗡 阿 吽 梭哈 勃隆 尼 扎 悉地 帕拉 吽 阿’，这个名为‘如意宝珠’的十四字真言，尽力念诵。然后，将长寿融入事业的念诵和观想是：坛城中的长寿本尊空行母们，以及我心间的光芒，激励主尊的誓言。十方诸佛无量的长寿，以及四大元素的精华，日月虚空有情众生器情世界，世间的阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思：阿），尼（藏文: ནྲྀ，梵文天城体: हृ，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思：赫利），吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思：吽）三种形态，迅速地聚集起来，在各自手中的宝瓶中沸腾，所有沸腾的都倾入主尊的宝瓶中，发出嘶嘶的声音。观想瑜伽士我，也得到不死咒语的自生之声，迪日日日的灌顶。念诵‘嗡 策 勃隆 玉 勃隆 玉 策 勃隆，阿 瑜 嘉纳 玉 策 勃隆’，这个将长寿融入事业的十五字心咒，尽力念诵。吉祥！

【English Translation】
All the essence of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas are gathered and dissolved into this.
The nature of the body, speech, and mind of all past, present, and future Buddhas is gathered into the immortal nectar of life and dissolved into the vase. Meditate that they also dissolve into oneself. Recite 'Om Ah Hum Svaha Bhrum Nri Dza Siddhi Pala Hum Ah,' this fourteen-syllable mantra called 'Wish-Fulfilling Jewel,' as much as possible. Then, the recitation and visualization of integrating longevity into activity is: The longevity deities and dakinis of the mandala, and the light from my heart, stimulate the samaya of the main deity. The immeasurable longevity of the Buddhas of all directions and times, and the essence of the four elements, the sun, moon, sky, sentient beings, the container and its contents, the A（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，literal meaning: A）, Nri（藏文: ནྲྀ，梵文天城体: हृ，梵文罗马拟音: hrīḥ，literal meaning: Hrih）, and Hum（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，literal meaning: Hum） forms of the world, are quickly gathered together, bubbling in their respective vases. All the bubbling is poured into the main deity's vase with a hissing sound. Visualize that I, the yogi, also receive the empowerment of the self-arisen sound of the immortal mantra, Diri Riri. Recite 'Om Tse Bhrum Yu Bhrum Yu Tse Bhrum, Ayu Jñana Yu Tse Bhrum,' this fifteen-syllable essence mantra that integrates longevity into activity, as much as possible. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

